На платформі Glosbe зʼявився кримськотатарський перекладач
На платформу Glosbe, яка надає безкоштовні словники з контекстним перекладом, додали кримськотатарську мову.
Про це Суспільному Крим розповів координатор Національного корпусу кримськотатарської мови Ельдар Осман.
“В першу чергу це розробка польської організації Glosbe, безпосередньо, сама платформа. В них як і в Google перекладача, було багато мов додано. І от як зараз була додана кримськотатарська мова. Але наша робота як і Національного корпусу кримськотатарської мови полягала в тому, щоб зібрати матеріали та опублікувати їх у вільному публічному доступі. Матеріали необхідні для створення такого перекладача як зараз Glosbe чи того самого Google. У маленьких компаній це насправді легше запустити, ніж у таких гігантів як Google”, — розповів він.
Осман також розповів про труднощі в роботі, зокрема про підготовку матеріалу, фінансову сторону питання та оцифрування матеріалу.
“З труднощів в нашій роботі — це підготовка матеріалу для створення перекладача. Однозначно, фінансова сторона питання, а далі вже оцифровування матеріалу. Який здебільшого знаходиться в Криму, це була дорога складність. Але ми розв’язували ці проблеми, шукали знайомих. Щоб допомогли відсканувати якісь матеріали з книги з Криму. З точки зору фінансування, теж європейські організації активно допомагали. Сподіваємось, що і далі будуть допомагати, бо перекладач потребує покращення. А для цього потрібно більше перекладів зібрати”, — наголосив він.
Координатор НККМ також зазначив, що перекладач краще працює з латиницею, яка є сучасною абеткою кримськотатарської мови. З кирилицею він працює гірше.
Крім того, в перспективі спеціалісти розглядають можливість бути в Google.
“Ми, як молодіжна кримськотатарська організація в Україні, зацікавлені та орієнтовані на розвиток рідної мови для нашої молоді. Велика кількість учасників організацій брали участь, допомагали розвитку, шукали матеріали кримськотатарською… Варто зауважити що перекладач працює не лише для Glosbe, а й для всіх, хто бажає створювати перекладачі. Ми надаємо ось цю основу з перекладів. Яка є першоджерелом і першою необхідністю для створення таких перекладачів”, — підсумував Осман.