Меню

Світлій пам’яті поета Шакіра Селіма

12 Квітня 2012
Світлій пам’яті поета Шакіра Селіма

10 квітня 2012 року у кримськотатарській бібліотеці ім. Гаспринського відбувся вечір пам’яті, присвячений 70-річчю від дня народження сучасного кримськотатарського поета, визнаного ще за життя класиком кримськотатарської поезії, громадського діяча Шакіра Селіма.

Народився Шакір Селім 10 квітня 1942 року в селі Буюк-Ас (зараз цього села немає) Роздольненського району. Разом з родиною був депортований до Джамбайського району Самаркандської області. Після середньої школи він вступив на філологічний факультет Самаркандського державного університету. Трудову діяльність розпочав учителем у школі. Потім довгі роки був власним кореспондентом газети «Ленин байрагъы» по Самаркандській області, завідуючим відділом програм кримськотатарською мовою обласного радіо.

У 1989 році Шакір Селім повертається на Батьківщину і працює заступником редактора нової газети кримськотатарською мовою «Достлукъ». А з 1997 року очолює редакцію літературного журналу «Йылдыз».

У 1992 році кримськотатарські письменники, які повернулися до Криму з газетою «Янъы дюнья» і журналом «Йылдыз», створили Раду кримськотатарської літератури. Головою Ради було обрано Шакіра Селіма. Цю відповідальну і важку ношу поет ніс до останніх днів свого життя.

Перші вірші поета в пресі з’явилися в 1963 році. Потім вони регулярно друкувалися на сторінках газети «Ленин байрагъы», а потім і журналу «Йылдыз». У 1996 році вже на Батьківщині побачив світ збірник його віршів і перекладів «Тюшюндже» (Роздуми). У 2004 році в Києві у видавництві польською, українською, кримськотатарською та російською мовами окремою книгою побачили світ «Кримські сонети» Адама Міцкевича. У 2006 році з’явився перший том зібрання творів поета “Къырымнаме”, другий том, на жаль, побачив світ вже після смерті поета.

Поет плідно працював і над перекладами. Так, Шакір Селім переклав кримськотатарською мовою поему А.С. Пушкіна «Кавказький полонений» і «Маленькі трагедії», вірші М. Лермонтова, «По праву пам’яті» О. Твардовського, «Катерина» Т. Шевченка, «Кримські сонети» Адама Міцкевича. За його перекладами «В ніч місячного затемнення» М. Каріма, «Одруження» М. Гоголя, «Макбет» В. Шекспіра Кримськотатарський академічний театр поставив спектаклі.

18 листопада 2008 року серце Шакіра Селіма перестало битися.

На вечорі пам’яті Шакіра Селіма, організованому Кримськотатарською бібліотекою ім. Гаспринського були присутні кримськотатарські політики, письменники, педагоги, артисти, журналісти, а також дочки і внучки поета. Розпочався захід з перегляду виставки друкованих та фото матеріалів про життя і творчість поета, потім був продемонстрований фільм за участю самого поета і його соратників, які ділилися спогадами про нього.

На заході виступили директор бібліотеки Гульнар Ягяева, заступник директора Лейля Кадирова (вела захід), депутат Верховної Ради Криму, перший заступник голови Меджлісу кримськотатарського народу Рефат Чубаров, депутат Верховної Ради Криму, голова асоціації “Мааріфчі” Сафуре Каджаметова, заступник голови Рескомнацу Еміне Авамілєва, ректор КІПУ, близький друг поета Февзі Якубов, поет Шерьян Алі, директор благодійного фонду ім.Б.Чобан-заде Айдер Еміров, головний редактор газети “Голос Криму” Ельдар Сеітбекіров, професор Ісмаїл Керімов, колишній працівник ТРК “Крим” Субіє Налбандова, письменник Аблязіз Велієв, який багато років пропрацював з поетом в одному колективі. У своїх спогадах вони особливо відзначили його високу громадянську позицію, сміливу конструктивну, але в той же час справедливу критику. Кожен його вірш став подією в житті народу, чим він заслужив величезний авторитет серед співвітчизників. Шакір Селім був турботливим батьком і добрим дідусем для онучок.

Вечір пам’яті пройшов у дуже щирій і теплій обстановці. Звучали улюблені пісні поета у виконанні Рустема Меметова і Гулізар Бекірової. Композитор і співачка Урьяне Кенджикаєва заспівала пісню «Чал, кемане» (Грай, скрипко). Актриса Кримськотатарського театру Фатма Асанова прочитала вірш Ш. Селіма «Людині» кримськотатарською мовою, а педагог Аліє Бахшишева прочитала цей же вірш у перекладі на російську мову, який зробив її покійний чоловік Ісмет Меджитов.

Внучка поета Едіє Куртмоллаєва прочитала вірш дідуся “Кобелєк” (Метелик), чим заслужила бурхливі оплески учасників вечора пам’яті.

На завершення заходу дочка Шакіра Селіма, завідуюча кафедрою кримськотатарської і турецької літератури КІПУ, кандидат філологічних наук Леніяра Селімова від імені трьох дочок і внучок поета висловила слова подяки організаторам і учасникам цього прекрасного заходу за повагу до батька.

Фото:  Кримськотатарська бібліотека ім. І.Гаспринського